본문 바로가기
자료/정보

천성인어 12/28

by 알 수 없는 사용자 2010. 12. 29.
한방에 번역입니다. 모르는 단어를 찾지 않습니다. 모르는 문장은 때려 맞춥니다. 오래 시간을 끌지 않습니다.

 米国のフォード元大統領は不器用な人だったらしい。どのぐらい不器用かというと、冗談めかして「あいつは歩きながらガムがかめない」と言われるほどだっ たそうだ。半面、それゆえの飾り気のなさと、誠実感が持ち味の人でもあった
영국의 포드 전대통령은 그다지 요령이 좋지 못했다고 한다. 어느정도로 좋지 못했냐면, 반쯤 농담으로 "저녀석은 걸어가면서 껌을 씹질 못해"라고 말해질 정도라고 한다. 하지만 그러한점을 뛰어넘는 집중력과 진지함을 가진 사람이기도 하였다.

▼そんな話を、クリスマスの日に思い出した。混雑する地下鉄駅の階段を上ろうと したら、若い女性が倒れ落ちてきた。下りながら携帯を操作していて、踏み外すか、人ともつれるかしたらしい。何人かが駆け寄ったが、けががないのが幸い だった
이러한 이야기를 나는 크리스마스 날에 떠올렸다. 혼잡스러운 지하철역 계단을 오르고 있었는데, 젋은 여자가 넘어져 내려오고 있었다. 핸폰을 사용하면서 내려오다가 발을 헛디뎠다던가, 다른사람과 부딫친것 같다. 몇몇 사람이 쫒아오기도 했지만, 다치지 않은게 불행중 다행이었다.

▼一刻も待てないのか待ってもらえないのか、雑踏で熱心に携帯をいじる人は結構いる。その姿は傍らに人無きがごとしだ。フォード氏が存命なら驚くだ ろう。いじるか、歩くか、どちらかにできないものか
한순간도 참지 못하는것인지 참아주지 못하는것인지 모르겠지만, 잡담하느라 열심히 핸드폰을 만지작 거리는 사람들이 상당히 있다. 그러한 모습은 상당히 없어보인다. 포드씨가 만약 살아있었다면 놀랐을 것이다. 조작하던지 걷던지 둘중 하나만 할 순 없는 것일까

▼死亡事故も起きている。駅のホームで携帯画面に熱中するうち縁(へり)に近づき、入ってきた電車と接 触したという。本人だけでなく、先の女性のような場合は人を巻き込む恐れもあろう。自転車に乗りながら、などは不届き千万である
사망사고도 일어나고 있다. 역 승강장에서 핸드폰 화면에 집중한 나머지 선로에 너무 가까이 접근하여 들어오던 전차와 부딫쳤다고 한다. 이것은 자신뿐만 아니라 앞서말한 여성과도 같은 경우도 마찬가지로 다른 사람들을 끌어들인다는 점이 더욱 무섭다. 만약 자전거를 타면서와 같은 상황이라면 더더욱 문제가 심각해진다.

▼さて仕事納めの日を迎 え、街の忙(せわ)しなさも今日あたりが盛りだろうか。作家の幸田文は昔、「押しつまる」という随筆を小紙に寄せた。〈歩道だって素直には歩けない、人が みんなやけにぶつかって来る〉。〈こういうなかにいると、「とげとげした速さ」が伝染して困る〉。昭和30年代の歳末の世相である
슬슬 업무를 마무리 짓는 날이 다가오면서 거리의 붐빔또한 이맘때가 가장 심할것이다. 작가인 후쿠다 몬은 이전 '눌러담는다'라는 수필을 작은 책자에 실었다. '걸어가는 것 또한 원하는 대로만은 가지 못한다, 사람들이 괜히 부딫치러 오는것이다> <이러한 분의기속에 있으면 '상처입히는 급함'이 전염되어 버리기에 곤란하다>. 쇼와 30년대 연말의 모습이기도 하다.

▼何かに追われるように 先を急ぐ気分を「追われ心」と言う。スピードアップした現代だが、ひとつスローに、不器用に。心はゆるやかに1年を締めたい。
무엇인가에 쫒기듯이 앞으로 급하게 가는 기분을 '쫒기는 마음'이라고 한다. 더더욱 빠르게 변하는 현대이지만, 한번쯤 천천히, 요령없이, 마음 느긋하게 1년을 마무리 짓고 싶다.